Beschreibung
In Flanders Fields
May 3rd 1915
In Flanders fields the poppies blow
between the crosses, row on row,
that mark our place; and in the sky
the larks, still bravely singing, fly
scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
we lived, felt dawn, saw sunset glow,
loved, and were loved, and now we lie
in Flanders fields.
* But ev’ry war is real foe:
To you from failing hands we throw
the torch of peace to hold it high.
Original:
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
we shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
John Alexander McCrae
30.11.1872 – 28.01.1918
Auf den Feldern von Flandern
03. Mai 1915
Auf den Feldern in Flandern wehen die Mohnblumen
zwischen den Kreuzen, Reihe an Reihe,
das kennzeichnet unseren Platz; und am Himmel
fliegen die Lerchen, immer noch tapfer singend,
wohl kaum zu hören inmitten der Waffen unten.
Wir sind die Toten. Vor wenigen Tagen
lebten wir, fielen im Morgengrauen, sahen den Sonnenuntergang leuchten,
liebten und wurden geliebt, und jetzt liegen wir
auf den Feldern von Flandern.
* Doch jeder Krieg ist der wahre Feind:
Zu Euch werfen wir aus sterbenden Händen
die Fackel des Friedens, um sie hochzuhalten.
Original:
Nehmt unseren Kampf mit dem Feind auf:
Zu Euch werfen wir aus sterbenden Händen
die Fackel; Es ist Eure Aufgabe diese hochzuhalten.
Wenn ihr brecht dieses Vertrauen mit uns, die sterben,
werden wir nicht schlafen, obwohl Mohnblumen wachsen
auf den Feldern von Flandern.
Übersetzung und *Änderung:
Alwin Michael Schronen